公布原文:美联社专访马报导与原意不符

发布: | 发布时间:2010-10-20,星期三 | 阅读:1,705

马英九强调,两岸政治对谈没有时间表,两岸必需先经后政、先易后难。
(中评社 倪鸿祥摄)

中评社台北10月20日电(记者 倪鸿祥)美联社昨天刊出专访马英九的内容,马英九认为与他受访时所谈的原意不同,昨晚亲自说明。马英九强调,他始终秉持“先经济后政治”的一贯原则;两岸目前仍在商讨许多经济议题,因此不会讨论政治议题,也没有时间表;访问过程更没将政治对谈等议题与任期连结。

府方昨晚透过“行政院新闻局”向美联社要求更正,以下为府方整理马英九受访过程的原文,以及美联社报导内容,所对外发布的新闻稿。

府方称,马英九19日接受美联社专访,美联社最后刊出的报导内容与马接受采访时的谈话原意不同,本府已透过新闻局向美联社要求更正:

首先,在有关统一的问题上,美联社在报导表示:

Any political union, he said, would require Beijing to adopt democracy and respect for human rights, under special scrutiny following the award of the Nobel Peace Prize to jailed China democracy campaigner Liu Xiaobo. Because of such concerns, Ma did not cite any timetable for the process, saying it would be a “long historical” transition.

马英九指出,两岸政治统一须以中国大陆采取民主制度且尊重人权为前提…。

惟实际的访谈的录音逐字内容如下:

AP: I wanted to circle back to something you said earlier. I think what I heard you say was that a truly democratic system of government in the mainland is the only way that the Taiwanese people will engage in a conversation about unification.

President Ma: I think that will help, that will help. In other words, but there’s no guarantee how long it would take for the people of Taiwan to believe it’s time to do so. And opinion polls show that the majority of the people support maintaining the status quo. And obviously this trend has been maintained for over at least 20 years. And given the high approval rate of the status quo I think we’ll continue. So far, the mainland, aside from the economic side, the political reforms on the democratic side have made little progress.

美联社:我想要回到前面您提到的部分。我想我刚才听到阁下表示,一个真正的民主体制政府在中国大陆出现,是台湾民众唯一会考量与中国大陆就统一进行对话的途径。

马英九:我想那会有帮助,会有帮助。换言之,台湾民众需要多长时间才会认为是时候来做这件事,这并没有办法保证。民调显示,大部分的民众是支持维持现状。而显然这样的趋势已经维持了至少超过20年之久。从目前高比例支持维持现状的情况来看,我想还会持续下去。到目前为止,撇开经济面向,中国大陆在政治上朝向民主的改革仍然鲜有进展。

其次,针对两岸谈判政治协议问题,美联社在报导中表示:

In between the poles of union and separation, Ma said his government is prepared to discuss political agreements, including security issues, as soon as the priority economic issues are dealt with. He suggested that those political talks could start as early as a second four-year term if he wins re-election in 2012.

唯根据现场录音的逐字记录,马总统并未作上述表示。

针对相关议题的录音逐字稿如下:

AP: Would the policy that you’re spelling out carry through a second term, were you to be reelected? Is just this period that you’re talking about—of economic outreach, travel back and forth but not political dialogue—does that carry through a second administration, or is that a commitment that you made for the first administration?

President Ma: Well, it depends on how fast we move with our relations with the mainland. For instance, now, we are almost two-and-a-half years into my presidency and we have achieved 14 agreements with the mainland. But we haven’t finished the important ones, for instance, an investment guarantee agreement, a dispute settlement agreement. And for our trade, in terms of tariff concessions and non-tariff barriers, we have only reached the first phase on the negotiations—that is what we call the “early harvest.” So the two sides will return to the negotiating table next year to discuss the rest of the trade and other relationships. So we still have our hands full with all these economic issues because, you see, the two sides have a trade volume of overUS$100 billion and we haven’t got any mechanism for dispute settlement and for a number of things that will exist between two normal economic entities. That is exactly what we want to do. We are not intentionally delaying the talks of political issues, but certainly, the economic ones are more important to people here, and people also support the idea of economy first, politics later.

AP: So, do I understand you correctly that, if economic issues are resolved during your second term, during that term, you might move on to political questions?

President Ma: As I said, it depends on how fast we move, whether these issues are satisfactorily resolved, and of course all the policies regarding the mainland are very sensitive, and we certainly will also make decisions on generally whether the decision receives popular support. So usually when we lay out our general policy, we will say that: first of all, it has to be something needed by the country; secondly, it has to be supported by the people; and thirdly, that it will be supervised by the national parliament to make surethat this is a policy basically meeting the needs of the people.

AP: In that progression from economic issues to political issues, what about the security issues and perhaps moving towards confidence-building measures between the militaries, where does that fall in this process?

President Ma: The CBM issue is generally considered in the broad sense of political issues. And certainly as I said, that will come after all the major economic issues are resolved. But we’re not in a hurry because the two sides, as a result of the efforts we’ve made, greatly reduced tension across the Taiwan Strait . When we talk about CBM—confidence building measures—when we signed, when we negotiated and signed the ECFA, that was a very important CBM. And the process lasted for over a year, and during the process, the officials involved from the two sides also built mutual trust in some regard. And this is exactly what we would like to see. So they can just pick up a phone and call each other.

For instance, when we reached the agreement to have judicial assistance, mutual assistance in judicial affairs, the police from the two sides met and jointly broke several rings of crime on fraud, and we have so far apprehended 1,200 criminals in this regard, and greatly reduced that crime, the fraud—even people told me that they used to receive many calls—which will affect fraud, but the number was greatly reduced. And so the cross-strait rapprochement did bring many benefits, not just economic, but also for our personal safety and all other things.

美联社:如果您赢得下一届总统大选,您将会延续您刚所提出的政策吗?也就是您在下一任也会坚持经济开放、两岸观光,但是不触及政治对话,或者这只是你在第一任的承诺?

马英九:这个问题将视我国与中国大陆关系进展的速度而定。举例来说,目前在我就职以来的两年半之中,我们已经与中国大陆签署14项协议,但更重要的议题尚未完成协商,例如两岸投资保障协议及两岸解决贸易争端协议等。在贸易层面,关税减让及非贸易障碍的议题上,我们只进入第一阶段的协商,也就是所谓“早期收获”的部分。因此,两岸明年将会回到谈判桌上继续讨论贸易等相关的议题,光是这些经济的问题,就会让政府忙得不可开交。你看,两岸的贸易额高达一千亿美元,但是目前双方却没有任何机制解决贸易争端,这就是我们目前正在着手的事情。我们并不是刻意拖延政治对话,但是经济议题对于台湾民众来说更为重要,因此民众也支持政府先解决经济问题,再讨论政治议题的立场。

美联社:我完全了解您的意思,如果经济的议题在您担任总统的第二任期都妥善解决,您会进一步与对岸讨论政治议题吗?

马英九:正如我所说的,这将视双方进展的速度,端视以上的问题能否得到满意的解决,当然牵涉到大陆的政策都相当敏感,而我们施政的决策将会依循大多数的民意支持所进行。因此,当我们擘画政策蓝图时,我们的优先考量是国家的需要,其次是民意的支持,第三是国会的监督,藉此来确认政策是否符合民众的需求。

美联社:两岸由经济议题至政治性议题之进程中,是否会触及安全议题与建立双方军事互信机制?

马英九:本人认为,广义之政治议题即包括了建立两岸互信建立机制,两岸在解决主要经济议题后,自然会谈及双方之互信建立机制。但我们并不急,因为,在我方努力下,两岸紧张情势已大幅降低。当我们提到互信建立机制时,两岸在协商及签订ECFA时,事实上就可视为一种很重要的互信建立机制。两岸谈论洽签ECFA的时间持续超过一年,双方参与人员在整个过程中事实上已建立了某种程度的互信,这也是我们所乐见的,双方人员可以随时透过电话进行沟通。例如,当两岸达成司法互助协议后,双方执法人员共同合作已一些大型诈欺犯罪集团,至目前为止,我方亦已拘捕1,200名诈欺嫌犯,大幅降低前开犯罪现象。许多人向我提起以往常接到诈欺电话,现在数量亦大为减少。因此,两岸和解的确带来经济上的利益,并包含人身安全等其它事务的好处。



 

版权声明

文章编辑: ( 点击名字查看他发布的更多文章 )
文章标题:公布原文:美联社专访马报导与原意不符
文章链接:http://www.ccdigs.com/1137.html

分类: 新闻视线, 时事观察.
标签: , ,

发表评论